見出し画像

「下田に行く時はPCを持っていき仕事もします。これが結構、効率がいいんですね。」2拠点移住の物件も検討中のハムさん、レイナさんに下田の魅力を聞きました!

13年前に友人のお子さんの夏休みの思い出作りに協力したのがキッカケで下田に来て以来、年間を通じて下田に通うようになった吉野ハムザ芳明さんと礼奈さんご夫婦。(以下、愛称のハムさん、レイナさんと表記させていただきます。)
お二人ともサーフィンをされるそうですが、下田に来られる時は、PCも持参で仕事もこなすとこと。
まさに「ワーケーション」な過ごし方をされています。
そんなお二人に下田の魅力についてインタビューさせていただきました。
是非、ご覧ください!(今回は、英語圏の方にも是非、下田の魅力を知っていただきたいと英訳でもご紹介します。)

"Mr. Yoshiaki Hamza Yoshino, known affectionately as Ham-san, and his wife Reina have been visiting Shimoda year-round ever since they assisted a friend's child in making summer memories 13 years ago. Both avid surfers, they bring their laptops to work while enjoying their time in Shimoda, making it a perfect 'workation' destination. We interviewed them about the charm of Shimoda. Please take a look! (This time, we'll also provide an English translation to introduce the charm of Shimoda to English speakers.)Mr. Yoshiaki Hamza Yoshino, known affectionately as Ham-san, and his wife Reina have been visiting Shimoda year-round ever since they assisted a friend's child in making summer memories 13 years ago. Both avid surfers, they bring their laptops to work while enjoying their time in Shimoda, making it a perfect 'workation' destination. We interviewed them about the charm of Shimoda. Please take a look! (This time, we'll also provide an English translation to introduce the charm of Shimoda to English speakers.)"

お二人の共通の趣味のサーフィン

東京出身で、アルジェリアの母と山形県生まれの父を持つハムさんがはじめて下田に来たのは13年前。
幼馴染のお子さんの夏休みの思い出作りに協力したのがきっかけでした。
幼馴染が小さいころ両親に連れてきてもらっていたとの話を聞いて、「それなら下田にいこう!」となったそうです。
ご両親やご自身の幼少期に下田の思い出があり、大人になって再訪する方が多くいることに、今も昔も心に残る町であるのがなんだか嬉しくなります。
そして、3年前に奥様のレイナさんと知り合ってからは、お互いの趣味がサーフィンだということもあり、一緒に下田に来るようになったそうです。

"Yoshiaki Hamza Yoshino, will be referred to as Ham-san, who has a mother from Algeria and a father from Yamagata, is from Tokyo. His wife, Reina Yoshino, referred as Rei-san,originally from Zama, Kanagawa Prefecture.
Ham-san's first visit to Shimoda dates back 13 years ago. 
It all began when he assisted his childhood friend's child in creating summer vacation memories. 
Hearing his childhood friend reminisce about being brought here by their parents when they were little, he thought, "Then let's go to Shimoda!" He and many others who revisit Shimoda as adults have fond memories of the town from their childhood. It's heartwarming to know that Shimoda remains a memorable town for both past and present generations."

毎夏、下田で仲間と過ごすそうです。この宿泊施設がきっかけで下田でアルバイトをすることに。

「仲間の子どもの夏休みの思い出づくりと趣味のサーフィンというふたつの目的で下田に来て以来すっかり下田に惚れ込み、13年間毎年夏は仲間たちと下田に来ていました。
3年前に出会ったパートナーもサーフィンが好きで、付き合ってからは下田に一緒に遊びにくるようになったのです。
彼女も下田での時間、仲良くしてくれる地元の人たちの愉快さや優しさが気に入り、今では夏だけでなく年間通して時間を見つけたら夫婦で下田に来るようになりました。」(ハムさん)
"Since coming to Shimoda 13 years ago for the dual purposes of creating summer vacation memories for my friend's child and pursuing my hobby of surfing, I have completely fallen in love with the town. For 13 years, I’ve visited Shimoda every summer with my friends. Three years ago, I met my partner, Reina-san, who also loves surfing. Since we started dating, we’ve been coming to Shimoda together to enjoy our time. Reina-san also appreciates the friendliness and kindness of the locals in Shimoda, and now, we find time throughout the year to visit Shimoda as a couple, not just in the summer."(Ham-san)

すっかり下田通のお二人ですね、
お二人の定番の下田の過ごし方を教えてください。
"It seems like Ham-san and Reina-san are regulars in Shimoda!
Let me ask you about your typical way of spending time in Shimoda."

プロポーズ成功のお祝いは行きつけの飲食店、仲良しオーナーのいる『楽海』で。

2人の仕事のタイミングが合う時は下田に行く予定を立てて、下田に着いたらまずは海に行きます。
波が悪くても2時間ほど海に浮かんでいると、東京での仕事の疲れが一気に消えるんですよね。下田の海はとにかくきれいなので、身も心も浄化される感じがします。
そして海から上がると温泉です!
市内だと千人風呂の金谷旅館や昭和湯、少し南まで車で走り、南伊豆町の銀の湯会館に。
夫婦で温泉が大好きなので、下田では必ず海と温泉はセットなのです。
夜は海鮮や焼き肉、中華等の市内の飲食店を満喫します。
お酒もおいしいので、下田での食事は本当に楽しいひと時です。
市内はコンパクトながら美味しいお店あるので、カップルや友達同士で楽しい夕食時間を過ごせる場所があって気分転換になります。
ちなみに朝食は自炊もしますが、まちなかのおむすび屋さん「花むすび」が大好物です!!」(ハムさん)
"When our work schedules align, we plan trips to Shimoda. Upon arrival, our first stop is always the ocean. Even if the waves aren't great, spending about two hours floating in the sea helps me shake off the fatigue from the work in Tokyo. The sea in Shimoda is incredibly beautiful, and I truly feel cleansed both physically and mentally.After leaving the ocean, we head to the hot springs. In the town, they might visit the large communal baths at Kanaya Ryokan or Showa-yu. Sometimes we drive a bit further south to enjoy the baths at Ginno-yu Kaikan or our secret hot spring.As a couple we both adore hot springs, we always make sure to combine the sea and hot springs when visiting Shimoda.In the evenings, we indulge in local specialties such as seafood, barbecue, or Chinese cuisine. The food in Shimoda is delicious, and paired with good drinks, dining there is always a delightful experience. While the town is compact, it boasts some fantastic eateries where couples or friends can enjoy a fun dinner together, providing a refreshing change of pace.For breakfast, we sometimes cook for ourselves, but we also love visiting a local rice ball shop called Hanamusubi—it's our favorite!"(Ham-san)

プロポーズも下田で、というお二人。
都会の疲れを癒しつつも下田に暮らしているようなハイブリッドな過ごし方をされています。
翌日サーフィンを予定しているのに、楽しすぎて二日酔いになることもあるとか…。
それぞれ下田に滞在中にお仕事はしますか?
"With their natural affinity for the sea, it's no surprise that they got engaged in Shimoda.
Their lifestyle blends urban relaxation with a Shimoda-esque vibe, allowing them to recharge while feeling like locals. Despite planning for a day of surfing the next day, they sometimes have so much fun that they end up with a hangover the next morning—a testament to just how enjoyable their time in Shimoda can be! 😄
Ham-san and Reina-san, do either of you work (workation) while staying in Shimoda?"

下田が好きな理由のひとつ…海上がりの温泉は最高!

「出版の業界団体に勤めており、休みの時もテレワークをするのでPCを持っていき、2時間くらい集中して仕事します。これが結構、効率がいいんですね。やっぱり場所を変えると仕事の見方や集中力が違って、それが良いのかと。サーフィンした後などはストレスも消えているので、心穏やかに作業しています。
そして、清掃業者さんの運営する宿泊施設にゲストとして宿泊したのがきっかけとなり、今では繁忙期には民泊清掃のお手伝いアルバイトをすることもあります。このようにローカルの人たちとつながり、自分たちの仕事を通じて時間を分かち合えるのは、私たちにとっても新鮮なことで、下田との心の距離がとても縮まった気がしました。」(ハムさん)
「内装補修・リペアをするリペアラーなので基本的に仕事の休日に下田に行きますが、下田の清掃業者さんにお声がけいただき、宿泊施設のフローリング床修繕のご依頼を受けたこともありました。」(レイさん)

"I work for a publishing industry organization, and whenever I have time off or during telework, I always bring my laptop and spend about two hours focusing on work. Surprisingly, I find this to be quite efficient. Changing locations really does alter how I view work and my ability to concentrate. After surfing, for example, I feel stress-free and can work with a calm mind. Originally, I stayed as a guest at an accommodation facility run by that cleaning company, which led to opportunities to help out with cleaning part-time during busy periods. Connecting with locals like this and sharing time through our work has been refreshing for us. It feels like our bond with Shimoda has grown stronger."(Ham-san)"As a repairer specializing in interior repairs, I usually go to Shimoda on my work holidays. However, I've also been approached by a cleaning company in Shimoda and received requests for repairing the flooring of accommodation facilities."(Rei-san)

二人のお気に入りの合掌うどん 店主のおじさんとの会話はいつもホッコリします。

ゲストからローカル側に溶け込むお二人の柔軟さとその魅力に感心してしまいます。
これもワーケーションの醍醐味ともいえそうです。
そうして生まれる繋がりはかけがえのないものですよね。
今後、下田で物件を探すことも検討中とのこと。
どんな物件があったら嬉しいですか?
"It's truly impressive to see Ham-san and Reina-san embodying various forms of workations and seamlessly blending in with the local community. The connections that arise from this are truly invaluable, aren't they?
It's wonderful to hear that you’re considering searching for a property in Shimoda. What kind of property would make you happy?"

「中古物件で、BBQ、ボードいじり、車が置けるスペースがある物件に憧れます。
海近とかではなくても、山の中に入った場所も雰囲気が海とはガラッと変わるので、そういうロケーションにある家でもいいかと考えています。
家族や仲間たちと静かに過ごせる物件があれば嬉しいです。
私たちが物件を選ぶというより、今まで使われてきた家屋に選ばれて、そこを大切に使い続けられればなと思っています。」(ハムさん)
"We dream of a second-hand property with space for BBQs, tinkering with boards, and parking for the car. While proximity to the sea isn't essential, we're drawn to locations in the mountains as the atmosphere can drastically differ from coastal areas. We envision a place where we can quietly enjoy time with family and friends. Rather than actively choosing a property, we hope to be chosen by a dwelling that has served its purpose well until now, cherishing and continuing to use it with care."(Ham-san)

最後に若いお二人から見る下田、これからの期待を込めて下田がどのように変化していくとより魅力が増すと思うかお話しを聞かせてください。
"Finally, we'd like to hear your thoughts on how Shimoda, from the perspective of a young couple, could become even more attractive with future changes. What are your expectations?"

「都市化はしないで欲しいですね。できる限り、自然を大切にすること、サステナビリティという視点でも、物件もそうですが、古いものやまだ使えるものを大切に使い続けていく地域であってほしいです。
伝統や文化を守ることは決して今までの踏襲を続けることではなく、伝統を守るために常に新たな挑戦が求められると思いますが、伝統を守りながら新たなチャレンジができる街になって欲しいです。人の交流や新たなアイデアが風通し良く自由に行き来できる場所にもっとなれれば素敵ですね。
それに地元でつくれる食材・文化はいつまでも地元でつくり・守り続けて欲しいです。
そして古い建物や伝統は、外からでもいいから担い手がいるなら積極的に取り入れてでも、発展的に継続・維持していってほしい分野です。」(ハムさん)
"We hope that Shimoda will not undergo urbanization. We would like to see it prioritize nature as much as possible and adopt a perspective of sustainability. This applies not only to properties but also to the region as a whole, where we hope to see the continued use of old and still functional resources.
Preserving tradition and culture doesn't mean simply continuing past practices but rather requires constant new challenges to uphold these traditions. We envision Shimoda as a town that can protect tradition while embracing new endeavors. It would be wonderful if it became a place where people can freely exchange ideas and new connections can flourish.
We also hope that locally produced ingredients and culture will continue to be made and preserved locally for generations to come. Furthermore, we believe that old buildings and traditions should be actively incorporated and maintained in a developmental and sustainable manner, as long as there are willing participants to carry them forward"(Ham-san)

ハムさんのお話しを聞いて、下田には守り続けたる価値のある食や文化、伝統があることを再認識しました。
物件探しのお話し中に『家屋に選ばれる』と話してくれましたが、とても素敵な表現でした。
お二人にピッタリな下田の家屋がハムさん、レイさんをいつか不思議な力で呼び寄せるような気がしてなりません。
インタビューご協力ありがとうございました。
"After hearing from Ham-san, I've come to appreciate once again the food, culture, and traditions in Shimoda that we want to preserve. During our discussion about property hunting, they mentioned being 'chosen by a dwelling,' which was a beautiful expression. It feels like the perfect home in Shimoda for Ham-san and Reina-san will someday beckon them with a mysterious force. Thank you both for your cooperation in the interview."


みんなにも読んでほしいですか?

オススメした記事はフォロワーのタイムラインに表示されます!